Posté(e) : 20 mars 200619 a Il est trop super ton trol Mais il va falloir pensé à changer de garage vu la hauteur sa passe juste
Posté(e) : 20 mars 200619 a je ne sais pas si j'ai tous bon mais je n'ais pas trouvé autre chause Это будет слишком супер trol тона но будет обязательно мыслью изменяя гаража рассматривая высоту своим правом отмычки
Posté(e) : 20 mars 200619 a Si maintenant Rey se met à parler l'anglais .... Déjà qu'en Français, il avait du mal........ Là, je le sens, il va me tuer ! :panneaulasortiecparla1cz:
Posté(e) : 20 mars 200619 a The parle super good le zanglé moa.... Non mais sans blague Sans déconner je parle courrament anglais..... Mais je suis le seul à me comprendre... C'est assez problématique
Posté(e) : 20 mars 200619 a Tyres and whels are original Unimog. The size is 42" and one cost 500€x4But when we finished it i write all about Troll. And how many money my frend spend on it Regards from Slovenia Traduction pour ceux qui ne parlent pas l'anglais : Les pneus et les roues sont d'origine UNIMOG. La dimension est de 42" et chacun d'entre eux coûte 500€. Lorsque nous l'aurons fini, j'écrirais tout au sujet de ce Troll. Et combien mon ami a dépensé pour lui..... Amitiés de Slovénie
Posté(e) : 20 mars 200619 a The parle super good le zanglé moa.... Non mais sans blague Alors là, j'suis su'l cul .... Glad to know you. I hope to see you next time.... Kisses from south of France my little Rey
Posté(e) : 20 mars 200619 a Very beautiful!!!! You have many parts unknow in France... Whats is this shocks (brand model)? What the brand of the tires? Exactly syze off tires? (42/?/?) We are very curious about your big fabulous Patrol... Sorry for all this question and for my very bad english writing Bon j'ai essayer de baragouinner un truc en Anglais en esperans qu'il comprennes Tant que c'est ecris ça peu aller par contre ne me demandez jamais de parler car l'accent du Sud avec l'anglais c'est pas compatible
Posté(e) : 20 mars 200619 a je ne sais pas si j'ai tout bon mais je n'ai pas trouvé autre choseЭто будет слишком супер trol тона но будет обязательно мыслью изменяя гаража рассматривая высоту своим правом отмычки Je ne pense pas que ce soit du Slovène, ça ressemble plus à du Russe
Posté(e) : 21 mars 200619 a Auteur Unimog 411 axe Motor V8 5000ccm with 270hp 16/100-20 tyres-Mitas shocks made from Turnsek(slo)- http://www.amortizer-sp.si/ eibach coils 2 OMP seat 150l tank for petrol front and rear winch Roll cage snorkel etc,etc
Posté(e) : 21 mars 200619 a Comment demander des photos de la jonction ponts / BT ? Do you have any pictures? Our little crazy Rey want's to know how you have linked the transfer box (not the gearbox, the other box I don't know the english word) to the rear and front drives (axle)
Posté(e) : 21 mars 200619 a Our little crazy Rey Traduction libre pour cette partie! C'est clair ! Rey est grillé en Slovenie
Posté(e) : 21 mars 200619 a Our little crazy Rey Traduction libre pour cette partie! Comme il ta presenté chez les Slovenes si un jour tu va la bas fait gaffe a tes arrieres Pour ceux qui pataugent comme moi dans les termes technique en Anglais voici des liens utiles: http://the.burgund.chez-alice.fr/trad_cadre.htm http://www.acheteur.cn/vocabulaire_mecanique_dans_5_langues.htm Sinon pour ceux qui baragouines queudale a l'anglais 2 outils de traduction (par contre pour les mots techniques il sont a la ramasse): http://babelfish.altavista.com/ http://www.google.fr/language_tools?hl=fr
Posté(e) : 21 mars 200619 a N'utilisez pas ces salo**eries là! Il n'y a pas un seul traducteur automatique qui soit fiable. Pas plus tard qu'aujourd'hui j'ai reçu un e-mail GB traduit en FR par ces trucs là... incompréhensible. Demandez plutôt à quelqu'un de vous traduire le texte, même avec une mauvaise trad ce sera toujours (ou presque! ) mieux qu'une trad automatique. Pour les termes technique, y a du pour et du contre: le traducteur automatique te donne rarement le choix entre plusieurs mots qui n'ont rien a voir ensemble et qui ont pourtant la meme trad... préférer le dico. Crazy little: c'est trognon.
Posté(e) : 21 mars 200619 a Ces saloperies te degrossisent pas mal al chose, mais il faut deja a la base que le texte a traduire soit sans fautes, car la moindre faute d'accent et le mot par en couille. Et puis tout le monde ne connais pas quelqu'un qui arrives a sortir de l'anglais et/ou l'allemand de maniere naturelle... Après il est sur qu'il vaut mieux controler a 2 fois ce que l'on envoies avec ces traducteurs automatiques
Posté(e) : 21 mars 200619 a Edit: j'ai supprimé, pas la peine de lui pourrire sont post, déjà qu'on se perd dans les trads. So do you have the pictures for the Rey, man?
Posté(e) : 21 mars 200619 a Comment demander des photos de la jonction ponts / BT ?Je croyais que tu parlais l'Anglais
Posté(e) : 21 mars 200619 a je ne sais pas si j'ai tout bon mais je n'ai pas trouvé autre choseЭто будет слишком супер trol тона но будет обязательно мыслью изменяя гаража рассматривая высоту своим правом отмычки Je ne pense pas que ce soit du Slovène, ça ressemble plus à du Russe oui c'est vrai, mais je n'ais pas trouvé de traducteur de slovéne est à défaut de grive tu manges du merle
Posté(e) : 21 mars 200619 a Auteur Transfer box are from Jeep Wrangler because they have exit for for cardan on the left side ! Yes i post some photo! PS: Cardan is make from TATRA double cross
Posté(e) : 21 mars 200619 a Transfer box are from Jeep Wrangler because they have exit for for cardan on the left side !Yes i post some photo! PS: Cardan is make from TATRA double cross Translate : La boite de transfert vient d'une Jeep Wrangler parce qu'elle a une sortie d'arbre sur le côté gauche. Oui (promis) je vous posterai quelques photos. PS : le cardan (arbre) est fabriqué par TATRA avec un double croisillon.
Créer un compte ou se connecter pour commenter