Posté(e) : 14 août 200717 a salut, en parcourant le site, je viens de me rendre compte (je sais pas pourquoi avant ) que l'on utilisait à tord le terme " Intercooler " afin de désigner en fait un échangeur " air-air ". Le 1er associe de l'eau au refroidissement d'air de sur-alimentation du turbo, tandis que le 2sd c'est juste de l'air (plus ou moins bien refroidit). Allez les spécialistes lâchez vous
Posté(e) : 16 août 200717 a tout à fait exact !!! je confirme , cela montre encore une fois que les termes employés ne sont pas toujours les bons ! DD
Posté(e) : 16 août 200717 a c'est tous simplement 2 echangeurs (un air /eau et un air/air)le mot intercooler c'est pas Français ps le radiateur aussi est un echangeur air /eau etc...
Posté(e) : 16 août 200717 a Ben nan je suis pas vraiment d'accord tu as des intercooler air/air, air/eau air/azote liquide, air/freon .... et idem pour les les échangeurs. La difference des termes varie selon l'endroit (pays ) ou on se trouve. A ne pas confondre avec "Liquid cooled"
Posté(e) : 16 août 200717 a Intercooler est l'appelation anglo-saxonne de l'échangeur d'air sur les véhicules, il n'y a donc pas de mal-emploi de l'un des 2 termes lorsqu'on désigne l'échangeur d'air d'admission. Si l'on fait la traduction littérale du terme intercooler on obtient : refroidisseur interne
Posté(e) : 16 août 200717 a Tout est dit j'arrives trop tard, effectivement Intercooler est anglais...
Créer un compte ou se connecter pour commenter